Ciao Aut-
Ho trovato anch'io i diversi refusi che non ripeto, ho controllato che ti sono già stati segnalati. Anche la punteggiatura andrebbe secondo me controllata, in particolare nei (pochi) dialoghi, nei quali a volte vai a capo anche se il discorso diretto prosegue.
Ho notato che vai a capo praticamente a ogni punto fermo, con poche eccezioni; scelta particolare, che non riesco a giudicare.
Il racconto senza quasi dialoghi secondo me allontana dai personaggi, anche perché hai usato una narrazione con parole distanti dal mondo contadino che descrivi.
Secondo me è azzeccata l'alternanza tra citazioni e narrazione (anche se, per mia ignoranza, non ho riconosciuto l'opera).
Il punto di vista è poco chiaro: nella prima parte sembra su Susanna oppure su Pierpaolo, ho riletto alcune volte e non trovo agganci per capire che in realtà il racconto proseguirà su Martino/Martin.
Anche tu come altri hai tradotto "treno delle nuvole" mentre in realtà è "treno a nuvole" (per contrasto a "treno a vapore").
I paletti li ho trovati: genere storico, treno a nuvole, fioraio (quest'ultimo abbastanza marginale), anni 1940. Ottimo l'inserimento della cantina.
Grazie e alla prossima.